Арсен Захарян: переводчика у меня нет. По-испански знаю матерные слова
Аудио-версия:
Комментарии

Хавбек «Реала Сосьедад» Арсен Захарян признался, что не испытывает особых проблем из-за незнания испанского языка.

«Похоже ли на прошлогоднюю историю с «Челси»? Нет. Сейчас больше интереса было сюда попасть, и всё ближе было к переходу, как я понял. Ну вот, случилось. Выдохнул. Все спрашивали, счастлив ли я? Конечно, счастлив.

Переводчика на русский у меня нет, но в этом нет ничего страшного. Вот был первый день – нормально. Единственная проблема – понимать тренера на тренировках. Мне помогал капитан Микель Оярсабаль, который переводил для меня с испанского на английский. Они очень дружелюбные, открытые, и даже мне, не особо коммуникабельному [человеку], было несложно.

Они там начали вопросы задавать, я тоже задавал. Потом пришёл один парень, защитник Траоре, и он вообще разбавил атмосферу, начал шутить. Вообще супер. По-испански знаю матерные слова. Ребята-латиносы в Москве матерились – я слышал. «Пута мадре», например. Тренер вообще через слово говорит это», — сказал Захарян в видео, опубликованном на YouTube-канале Nobel.

Материалы по теме
Стало известно, почему Захарян не перешёл в «Фейеноорд», «Лацио» или «Страсбург»
Комментарии